今天跟大家唠唠嗑,说说我最近折腾肥料英文的那些事儿。别看平时种点花花草草挺惬意,真要跟老外交流起来,这肥料的英文说法还真把我给难住。
我就想当然的以为“肥料”就是直接用 “fertilizer”,结果跟一个在国外务农的朋友聊天,他跟我说,用法挺多的,看语境。
得,看来不能偷懒,必须得自己好好摸索一番。
我开始在网上各种查资料,发现 “fertilizer” 确实是最常见的说法,但老外有时候也会用 “plant food” 来形容,感觉更口语化一些,就像咱们说“给植物喂点吃的”一样。
然后,我又解到 “nutrient” 这个词,它指的是肥料里具体的营养成分,比如氮(Nitrogen)、磷(Phosphorus)、钾(Potassium)这些。搞清楚这些,以后跟老外聊成分的时候就不怕抓瞎。
光知道这些还不够,我发现肥料还分有机肥和化肥。有机肥,英文叫 “organic fertilizer”,这个好理解。但是,有机肥里面还有个大类是 “manure”,也就是粪肥!这个词我一开始都没往肥料上想,闹个笑话。
为能更准确的表达,我还特意去查查化肥的英文。化肥一般叫做 “synthetic fertilizer” 或者 “chemical fertilizer”。
我还整理一些肥料相关的常用词汇:
- Fertilizer [ˈfɜːrtəlaɪzə] – 肥料
- Nitrogen [ˈnaɪtrədʒən] – 氮
- Phosphorus [ˈfɒsfərəs] – 磷
- Potassium [pəˈtæsiəm] – 钾
- Ammonia [əˈmoʊniə] – 氨
- Urea [jʊˈriːə] – 尿素
为加深印象,我还特意找一些英文的园艺论坛,看看老外们都是怎么讨论肥料的。发现他们真的很注重 “soil health”(土壤健康),会经常讨论各种 “soil amendments”(土壤改良剂)。
我还把这些知识点都记在我的小本本上,没事就翻出来看看。现在再跟老外聊起种花种菜,再也不怕 “词穷” !
这回查肥料英文的经历,让我明白一个道理:很多看似简单的东西,背后都有很多学问。只有真正去解、去实践,才能掌握得更牢固。以后我还会继续分享我的各种“实践记录”,跟大家一起学习进步!