我公司出售高质量的氨基酸液、氨基酸原粉、氨基酸微量元素、eddha铁、螯合铁等并支持肥料产品的定制,欢迎来电,免费索取样品!

  • 公司地址
    中国,四川,成都
  • 联系电话
    18681783931

肥料怎么翻译才专业?国际贸易常用术语快来看看吧。

大家今天跟大家唠唠我是怎么琢磨明白“肥料”这俩字儿英文是啥的。平时咱自己种点花花草草,或者跟人聊起来,偶尔会碰到这词儿,尤其是现在国外的一些园艺东西也挺流行,搞不懂就有点麻烦。

起因是啥?

事情是这样的,前阵子有朋友弄点进口的花肥,包装上全是英文,他看着头大,就拍个照片问我,“肥料”这玩意儿英文咋说来着?我当时也愣一下,好像知道,又好像不太确定。

我是咋查的?

我这人就喜欢自己动手搞明白。第一步,我就掏出手机,打开平时用着还行的翻译软件,输入“肥料”俩字儿。

很快,结果出来,显示的是 Fertilizer。看着有点眼熟,感觉八九不离十。但我就怕不准,有时候翻译软件给的词儿太书面或者不常用。

第二步,我就想验证一下。我琢磨着,肥料不就是氮磷钾那些东西嘛我就试着搜一下:

  • 氮 英文
  • 磷 英文
  • 钾 英文

搜出来的结果分别是 Nitrogen, Phosphorus, Potassium。看到这些,我心里就有谱。这些是肥料里的主要成分,那对应的总称应该就是刚才那个 Fertilizer 没跑。

第三步,我还顺便在网上搜搜 “chemical fertilizer”,想看看“化肥”是不是有特定说法。果然,搜出来就是“化学肥料”的意思,这也印证 Fertilizer 是个比较总体的叫法,涵盖各种类型的肥料。

确认

绕一小圈,确定下来,“肥料”最常用、最普遍的英文说法就是 Fertilizer。我还特意多看几个例句,比如 “apply fertilizer to the plants” (给植物施肥),用法也对得上。

跟朋友一说 Fertilizer,他对着包装一看,果然有这个词儿。这下就帮他解决小问题,我自己也把这个词儿给记牢。

一点小感想

查个单词不难,但关键是得确认一下,不能想特别是这种日常会用到的词儿,搞准心里踏实。这回实践过程也就几分钟,但弄明白就挺下次再碰到类似包装或者需要跟人说起,就不会卡壳。

好,今天就分享这点小事儿,希望对大家也有点用处。

蜀ICP备15013208号-3