今天跟大家伙儿聊聊我最近折腾的“综合肥料英文”这件事儿,别看名字挺唬人,就是想搞清楚肥料上那些英文都是啥意思,以后买肥料的时候心里更有数。
我啥也不懂,就知道个“NPK”,还是小时候种地看来的。然后我就在网上搜搜,先是看到“Fertilizers and soil amendments – Regulations of label and specification assessment”,,原来是肥料和土壤改良剂,还有标签啥的规章制度,感觉有点复杂。
然后又看到“Potassium Sulfate/Sulphate of Potash SOP K2SO4 0-0-50”,这一下子来好几个词,硫酸钾,英文还俩写法,SOP是K2SO4是分子式,后面0-0-50是啥意思?脑袋嗡嗡的。
我就想着,不行,得找个靠谱点的资料。后来发现个“IFA国际肥料协会化肥术语中英文对照”,这玩意儿专业!赶紧下下来,一个词一个词的查,边查边记。
查的过程中,发现欧盟对肥料的要求还挺多的,啥产品成分、标签、包装,都有规定。还得准备一堆文件,证明你的肥料符合要求,才能贴CE标志。感觉自己要搞的事情,一下从“认识几个单词”升级成“解国际标准”,压力山大!
为让自己更明白,我还特意去村里的农资店,拿起一包包肥料,对着上面的英文,一个一个的对照。啥“Nitrogen”、“Phosphorus”、“Potassium”,必须得记住!还问老板一些问题,比如“这个SOP是啥意思?”,老板说就是硫酸钾的简称,这才恍然大悟。
- N – Nitrogen(氮)
- P – Phosphorus(磷)
- K – Potassium(钾)
我还解到,欧盟肥料产品分很多类,有不同的“产品功能类别 (PFC )”。比如啥“无机肥料”、“有机肥料”、“土壤调理剂”等等。每种肥料都有不同的要求,要仔细看清楚。
折腾几天,总算是对“综合肥料英文”有个大概的解。虽然还不能完全看懂所有肥料上的英文,但是至少知道该从哪里下手。下次买肥料的时候,也不至于两眼一抹黑,被老板忽悠。
总结一下
这回的实践,让我明白,看起来简单的东西,背后可能藏着很多学问。想要搞清楚,就得花时间、下功夫,多查资料,多请教别人。最重要的是,要多动手,把理论和实践结合起来。以后我会继续努力,争取成为一个懂行的“农民”!